Localizing 1,000s of Videos at Once
The Client
A op 100 global language service provider requested our help in localizing training videos for one of their clients. Their client is a major provider of scientific training material and serves global audiences. This case presents the project as best as it can, while respecting the client’s need for confidentiality.
8,800+
The Challenge
The video training series covers a selection of concepts in biology and chemistry, with a total of 630 videos. These 630 videos needed to be localized for 7 markets/languages. The timeline was very clear: as soon as possible. Having to produce over 8,800 deliverables, that presented an exciting challenge for us. The client provided their own translations which were done using AI. The results were far from accurate, which added to the challenge.
The Solution
The solution was simple and one of our biggest strengths: collapsing the production process to increase speed. We used a different voice artists, subtitle editors and QA testers for each subject and language. All while maintaining consistency across videos. And combined recording and editing with creating the subtitles for each language. To manage input, people and over 8,800 deliverables, we designed a custom project management workflow.
The Result
As a result we delivered 4.400+ videos and subtitles in 7 languages in under 3 months. All videos where edited to match the new voice-overs in each language, without using original footage and project files. We even performed QA on the delivered scripts, to correct all translation errors. And the most surprising maybe part is: we did not use any AI ourselves. Guess what we would be be capable of doing with the help of AI tools…